联系电话:0755-23946252

邮箱:etrans@etctrans.com

当前位置:网站首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

翻译的本质

文章出处:未知 网站编辑:etrans发表时间:2019-03-15 14:28

深圳翻译公司
无论是医学资料,还是其它的很多材料翻译成不同语言很重要,是为了全球努力还是为了不断变化的当地受众。翻译包括研究源语言文本的词汇,语法结构,交际情境和文化语境,分析它以确定其含义,然后使用适合于受体的词汇和语法结构重构这个相同的意义,语言及其文化背景。
 
将同一文档翻译成另一种语言要付出很大努力,制作文档,研究背景,写作,编辑,校对。
这需要很多的时间,在翻译这件事上时间跟质量是对等的,你也可以一夜就完成这些事,但你的翻译质量肯定会比那些审阅,修改以及编辑过的译文要差。
 
首先必须确保源内容(文本)清晰准确。糟糕的原始文档可能会导致糟糕的翻译。
为翻译人员提供您合适的首字母缩略词和商品名称的含义也很重要。最好可以为翻译提供与要翻译的文档相关的技术信息的一些背景知识。这样你的译文会更加准确。
 
翻译人员还应具备对源语言和目标语言的深入了解,充分利用互联网,翻译软件,网络资源,如词典,论坛,词汇等等所有可用工具。在新文本中欣赏和捕捉原作的美学品质。文化之间的差异可能是一个挑战。要记住,翻译的任务是传达用两种不同语言书写的单一信息,同时又不失精神和身份。
 
译者的根本问题在于找到在翻译读者中产生的等同于作者想要给原始文本所针对的读者带来的相同效果。

上一篇:翻译不只是语言更是语言文化的表达

下一篇:文学翻译

Nothing?Reset