联系电话:0755-23946252

邮箱:etrans@etctrans.com

当前位置:网站首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

专业的翻译公司在翻译文件时应该注意什么?

文章出处:未知 网站编辑:info发表时间:2019-11-08 15:42

证书是用来证明身份、经验等的证书和文件。大多数工作都需要有有效的证书才能工作。例如:会计会计证必须持有,记者都必须持有许可证的记者和其他有效证件。有些工作岗位不旦有有效证件而且还有等级划分。


 
证件通常格式统一,内容少,这使得许多人认为文档的翻译非常简单。但其实不是,准确格式文件翻译的要求,应为其具备证明作用涉及法律,有很多地方在翻译的时候需要注意。
 
首先,我们知道在申请前往境外时,需要提供具有法律效应的文书和事实的公证文书,这种公证文书具有域外法律效力,因为这种公证文书的特殊性,所以在翻译过程中,切忌个人翻译,应当寻求专业,正规的翻译公司来做,因为专业翻译公司对此类证明文件的语言,格式等有着熟练的掌握,再就是这类公证文书进行校验时需要提供翻译资质,并且加盖翻译专用章。这两点是个人翻译无法保证的。
 
再者,做证件翻译时务必要保证公证结构的规范性,一般情况下,此类公证文书有着固定的结构:文首,正文,结尾等,在翻译过程中务必检查译文的结构及官方用语的书写规范,虽然在翻译过程中,有些官方用语看起来毫无用处,但也需要严谨地翻译出来,比如“兹证明”,必须翻译成“ This is to certify that.而不能翻译成“ prove“,更不能翻译成其它,这一点必须要注意。
 
以上是专业翻译公司对证书翻译注意事项的介绍了。

上一篇:新闻翻译有哪一些技巧呢

下一篇:专业翻译公司的标准是什么

Nothing?Reset