深圳翻译公司 “十三五规划”竟可以如此“翻译”
文章出处:未知 网站编辑:superman发表时间:2015-10-28 09:20
“十三五规划”竟可以如此“翻译”
张涛甫
近些日子,中国内政、外交大事凑到一起了。最忙的要数习主席了,他刚刚从英国风尘仆仆出访回来,时差还没倒过来,就得忙活眼下最大的政治议程:十八届五中全会。五中全会的核心议题是“十三五”规划,这个规划关乎中国未来五年的愿景,关乎全面建成小康社会这“第一个百年目标”的最后冲刺。提及“十三五”规划,普通老百姓一般会把它与政策、文件联系在一起,认为这类规划高大上,一板一眼,严肃、严谨。面对它,须正襟危坐,其间的堂奥非一般人能领会,只有小众人士方能领悟。殊不知,“十三五”规划不仅关乎未来,更关乎中国最大的政治基本面:即与每个中国人的福祉深度关联。
就在五中全会召开之际,有一个名为“复兴路上工作室”的传播机构踩着点推出“十三五之歌”视频短片,在网上风行。“复兴路上工作室”采用卡通和歌谣的形式,让一个抽象的政治文本鲜活起来,借助视频和音乐,制作者将文件语言翻译成为人们喜闻乐见的图像和音符。歌词简洁质朴,男女对白明白晓畅,毫无文件腔、说教味,卡通画面设计颇有亲和力,萌味十足。谁也不曾料到,中国“十三五规划”竟可以如此“翻译”!
十八大之后,“复兴路上工作室”迅速在网上爆红起来。与网上那些瞄准网民的中低端趣味进行病毒式营销的视频网站比起来,这家“复兴路上工作室”在定位上绝对高大上,格调醇正,效果不俗。前不久,由这家传播机构推出的“跟着习大大走之英国篇”,紧随新闻节点,风行于网上,萌翻了众多网友。在“跟着习大大走”英国篇之前,“复兴路上工作室”陆续推出过博鳌篇、万隆篇、巴基斯坦篇、俄罗斯篇以及美国篇等,还有先前推出的《领导人是怎样炼成的》、《中国共产党与你一起在路上》,这些宣传短片,关注的是大政治,但举重若轻,清新活泼,刷新了中国政治传播的操作程式,改写了沉淀于人们心底的刻板印象。
“十三五之歌”用中英文双语表达,目标受众不局限于中文世界,有国际传播的广角视野,这就要求短片必须充分体贴目标受众的接受期待,不能要求老外个个都是“中国通”,也不能要求国内受众人人理解文件语言。可见,要把“十三五规划”从超重的文件体改为轻快的宣传短片,就像把西装改成便装一样难。与“跟着习大大走”系列、《领导人是怎样炼成的》等短片比较,“十三五规划”人物、故事元素不是很清晰、明朗,因此制作这个短片要比上述这些短片难度大。如此高难度的“变形记”,“复兴路上工作室”的小编们使其变现了。
关于宣传工作,习近平提出,关键是要提高质量和水平,把握好时、度、效,增强吸引力和感染力,让群众爱听爱看、产生共鸣。要实现这一要求,需要政治传播者精准洞察受众期待,遵循互联网传播规律,创新传播方式,真正做到与受众零距离、零时差,实现传播效果最大化。不难看出,十八大之后,政治传播实践发生了诸多可喜的变化,清新之风蔚然兴起,宣传语态语调更具亲和力和感染力,传播理念、内容、形式均发生了深刻之变。
除了“复兴路上工作室”之外,诸如“侠客岛”、“团结湖参考”、“上海观察”等新媒体机构,作为新型传播形态活跃于中国舆论场。他们的一系列话语试验,丰富了中国政治传播的内容与形式。他们均行走在中华民族伟大复兴的路上,为中国政治传播的新使命探路。
(作者为复旦大学新闻学院副院长、教授)
作者:王珍
- 深圳翻译公司译文鉴赏(5):股权转让协议范
- 深圳翻译公司译文鉴赏(6):国家工商总局股
- 深圳翻译公司译文鉴赏(7):期权激励办法模
- 深圳翻译公司译文鉴赏(8):期权激励协议
- 深圳翻译公司译文鉴赏(4):股权转让协议范
- 深圳翻译公司译文鉴赏(2):股权转让框架协
- 深圳翻译公司译文鉴赏(3):股权转让协议范
- 深圳翻译公司译文鉴赏(1):股权转让程序
- 深圳翻译公司译文鉴赏:股权质押协议(质
- 深圳翻译公司译文鉴赏:股票配资合同样本
- 深圳翻译公司译文鉴赏:股东投资入股协议
- 深圳翻译公司译文鉴赏:初创企业股权分配
- 深圳翻译公司译文鉴赏:初创企业股权分配
- 深圳翻译公司译文鉴赏:非上市公司模拟期
- 深圳翻译公司译文鉴赏:干股虚拟股分红协