联系电话:0755-23946252

邮箱:etrans@etctrans.com

关于波兰语

文章出处:未知 网站编辑:etrans发表时间:2019-01-03 15:13

专业翻译公司


波兰声称是欧盟第六大经济体。与传统的FIG四重奏相比,波兰语也恰好具有较低的单词翻译率。无论您选择以波兰语提供产品和服务的原因是什么,您需要了解有关波兰语本地化的信息?

我们与波兰语言学家坐下来了解一些内部知识。这篇文章是我们针对特定语言的本地化技巧系列的一部分。以前的帖子是关于韩语和瑞典语的。

“你”可以绊倒你

波兰语中的非正式单数“你是“ty ,但在通常的用法中,句子的主语经常被省略。它用适当的动词形式表示,如“jesteś ,它是动词“to be (“你是”)的现在紧张的第二人称单数形式。

波兰语有正式和非正式的区别。非正式的“你在朋友,家人和相互认识的人之间使用,而正式保留给陌生人,商业和公共交流。尽管是非正式的术语在过去十年中已经成为非常流行,但它仍然可以解决你不人,当被视为进攻性知道或与客户交谈时。

此外,波兰语“你表示对话者的性别。因此,如果上下文没有明确性别,
翻译可能会有问题。一个简单的问题,比如“你累吗?可以用波兰语的不同方式表达,取决于你指导谁。见下表。

 

English “You depending on the gender and form of address Polish
Are you tired? Masculine, singular, familiar you Jesteś zmęczony?
Are you tired? Feminine, singular, familiar you” Jesteś zmęczona?
Are you tired? Masculine/mixed gender*, plural, familiar you” Jesteście zmęczeni?
Are you tired? Feminine, plural, familiar you” Jesteście zmęczone?
Are you tired? Masculine, singular, formal you” Jest pan zmęczony?
Are you tired? Feminine, singular, formal you” Jest pani zmęczona?
Are you tired? Masculine, plural, formal you” Są panowie zmęczeni?
Are you tired? Feminine, plural, formal you” Są panie zmęczone?
Are you tired? Mixed gender*, plural, formal you” Są państwo zmęczeni?
 


*当您向一群可能包括男性和女性的人发表讲话时,会使用混合性别。

2.首选波兰语单词为外来词

借词通常在拼写和发音方面都是“Polonized”,其中一些很难被识别为外来词。尽管英语单词的涌入量大大增加,但一般情况下,当它们存在时,最好使用波兰语。

恶魔在引号中

并非所有语言都有与英语相同的标点规则甚至标记,客户有时会低估这一点。在下面的示例中,引号不是可编辑文本的一部分,因此语言学家无法对其进行本地化。双上引号不正确; 正确的波兰语报价为“”。

方言存在,但不会影响本地化

波兰语有大约六种地区方言,但整个国家都使用标准波兰语及其编纂的写作和语法规则。除了两个Kashubian和西里西亚语之外,大多数方言对于波兰语的人都是可理解的- 这是非常不同的。

Kashubian甚至被一些语言学家认为是一种单独的语言。它接近标准波兰语,受到低级德语和已灭绝的Polabian和Old Prussian的影响。在波兰,它是官方认可的少数民族语言。

西里西亚语也是如此,其词汇量受到德语的显着影响。关于它是单独的语言还是波兰语,没有达成共识。然而,在2007年7月,斯拉夫西里西亚语被赋予ISO 639-3代码“szl”。

5.背景,背景,背景

波兰语的语法结构使其高度依赖于语境。每一个有意义的话语都必须与语言,社会和文化背景相关联。如果没有必要的背景知识,所得到的翻译很容易出现词汇或语法模糊。

波兰语名词的语法性别明确。案例变形模式还取决于名词的性别。也就是说,男性/女性和单数/复数名词和形容词的结局不同。动词经历语法结合,也高度依赖于性别,数量和时态。例如,“Zrobiła”这个词的意思是“她做到了”。结尾“-ła”表示这是一位过去做过某事的女性。

正是由于这个原因,翻译人员经常遇到包含占位符的文本的问题。请使用以下句子:“这是一封免费电子邮件,告知您{0}的{0}订阅将自动从{2}开始。”{0}此处代表每月/每年。这些词在波兰语中可以有不同的结尾,取决于它们后面的名词。在翻译期间,占位符文本被单独翻译,因此由于缺乏上下文,它可能被错误地翻译为男性/女性形容词或副词。

6.最后,不要让你的风格限制你

尽管使用非正式风格变得越来越可接受,但它在很大程度上取决于产品。年轻的创业公司大多倾向于这种非正式性,因为他们认为有必要让他们显得冷静和随和。但是,这也可能会限制您的目标受众。

此外,如果产品是本地化的,波兰人希望它听起来很自然。太多的英语,缺乏流利,以及来自英语的不自然的外来词可能会使他们烦恼。

深圳创译无限翻译公司提供七十多种语言翻译服务,波兰语,俄语,泰语,阿拉伯语等专业的小语种翻译服务。

上一篇:翻译行业的前景

下一篇:全职翻译or兼职翻译

相关文章
行业资讯
Nothing?Reset