专业翻译人才养成秘诀!
文章出处:网络 网站编辑:etrans发表时间:2018-12-18 15:05
如果要想成为一名合格的专业翻译人才,并不是只懂语言就可以了。一名合格的译者,除要对所从事的语言有很好的把握和扎实的基础,同时有较好的运用和表达能力外,还要拥有超凡的学习能力和其它过硬素质。专业翻译人才的养成具体有哪些秘诀呢?
一,母语跟外语的双重水平。通常的情况是,人们学了其他语言,就丢了自己的母语,事实上翻译是两种语言的艺术,所以译者也要有很好的母语功底,能很好地理解母语的含义、能用准确的母语来表达。因此,作为一名合格的翻译,应该不断进修自己的外语水平,同时对自己的母语也要不断研究和提升。在学习外语翻译时,例如专业英语翻译,最好能找一本专业的语法书仔细研究,深入探索篇章、段落、句子、词汇、标点符号的精髓。
二,严谨的工作态度,因为客户通常对翻译要求很高,做完初步的翻译工作后,无论是标点,还是字符间距等等,都要进行严格的检查。对于某些专业术语或者专业表达方面,在翻译的时候如果觉得自己没有把握,一定要进行仔细查证,借助于网络和相关领域专家的力量,不可盲目将自己不确信的译文交付给客户。
三,专业领域背景知识的掌握。作为一名专业翻译,应该有专业领域的知识背景,为自己定位一两个专业的领域,然后进行深入的研究。比如你决定要做机械行业的翻译,那你就要懂一些机械行业的专业术语、相关用法以及基本知识,熟悉这个行业的知识、语言、思维,进行长期的积累。
总而言之,无论是翻译专业的小伙伴还是翻译爱好者,想要成为一名专业的译者,就应该不断为自己充电。翻译是一门艺术,更是一门学问,需要潜心研究,方能成就真正的翻译人才。
上一篇:学翻译就一定能当同传?
下一篇:政治经济热词翻译?
- 深圳翻译公司译文鉴赏(5):股权转让协议范
- 深圳翻译公司译文鉴赏(6):国家工商总局股
- 深圳翻译公司译文鉴赏(7):期权激励办法模
- 深圳翻译公司译文鉴赏(8):期权激励协议
- 深圳翻译公司译文鉴赏(4):股权转让协议范
- 深圳翻译公司译文鉴赏(2):股权转让框架协
- 深圳翻译公司译文鉴赏(3):股权转让协议范
- 深圳翻译公司译文鉴赏(1):股权转让程序
- 深圳翻译公司译文鉴赏:股权质押协议(质
- 深圳翻译公司译文鉴赏:股票配资合同样本
- 深圳翻译公司译文鉴赏:股东投资入股协议
- 深圳翻译公司译文鉴赏:初创企业股权分配
- 深圳翻译公司译文鉴赏:初创企业股权分配
- 深圳翻译公司译文鉴赏:非上市公司模拟期
- 深圳翻译公司译文鉴赏:干股虚拟股分红协