数字翻译
文章出处:未知 网站编辑:etrans发表时间:2019-06-19 10:45
不论口译或笔译,发言人或翻译稿中列举的数据通常都是很重要的信息。翻译中需尽量确保数字传达无误。但中英文计数习惯不同,中文习惯以四位数为一级,即从个位到千位是一级,从万位到千万位为一级,从亿到千亿又是一级;而英文采用的是国际分级顺序法,及三位数分级法。中英文数字的转换,需要思维格外清晰,才能免于出错。同时,数字翻译也有一定的规律和技巧可循,下面是创译无限翻译公司介绍一些简单的翻译方法:
一.直译
1. 关于表示年代数字的翻译
通常前面两位数表示世纪,后面表示所述世纪的年代,如:2010s, 译为21世纪10年代。
2. 描述事物明确的数量——此时要直译。千位以下的数字可以对等直接翻译,汉语中的万位和十万位由英文中的“thousand”的十倍和百倍构成,百万位可以对等翻译;汉语中的千万位和亿位由英文中的“million”的十倍和百倍构成。
如:From January through August 2012, ?KODA’s deliveries to customers rose to over 633,300,数字翻译为63万3300辆。
3. 倍数的翻译
中英文的倍数表达有很大区别。倍数翻译要遵循一定的规则。
上一篇:法律翻译专业术语
相关文章
- 深圳翻译公司译文鉴赏(5):股权转让协议范
- 深圳翻译公司译文鉴赏(6):国家工商总局股
- 深圳翻译公司译文鉴赏(7):期权激励办法模
- 深圳翻译公司译文鉴赏(8):期权激励协议
- 深圳翻译公司译文鉴赏(4):股权转让协议范
- 深圳翻译公司译文鉴赏(2):股权转让框架协
- 深圳翻译公司译文鉴赏(3):股权转让协议范
- 深圳翻译公司译文鉴赏(1):股权转让程序
- 深圳翻译公司译文鉴赏:股权质押协议(质
- 深圳翻译公司译文鉴赏:股票配资合同样本
- 深圳翻译公司译文鉴赏:股东投资入股协议
- 深圳翻译公司译文鉴赏:初创企业股权分配
- 深圳翻译公司译文鉴赏:初创企业股权分配
- 深圳翻译公司译文鉴赏:非上市公司模拟期
- 深圳翻译公司译文鉴赏:干股虚拟股分红协
行业资讯