联系电话:0755-23946252

邮箱:etrans@etctrans.com

当前位置:网站首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

同传是“高薪”还是“高辛”?

文章出处:未知 网站编辑:superman发表时间:2015-09-22 11:39

  在翻译领域中,同声传译不管是在待遇还是评价方面都很高。


  同时因为同声传译人才比较稀缺,所以我们大家在现实生活中也很难能够接触到这方面人才。


  下面小编就带领大家来了解一下同声传译不为人知的背后,到底是“高薪”还是“高辛”!

  想要在同声传译领域取得不错成就,首先,在翻译行业肯定是佼佼者。毕竟同声传译对于工作者的职业素养要求非常之高。其次,必须要拥有良好身体健康作为基础,因为在同声传译过程中,需要消耗工作者很大精力,如果没有良好身体作为基础,那么在工作过程中很容易会出现意外。最后,要了解各行各业基础知识。在同声传译过程中,会发生很多“意外”,而这些意外很有可能会给同声传译的结果造成很大影响。其实这些意外并不是不可预料,只不过如果没有对各行各业进行基础了解,那么很有可能成为同声传译工作者的硬伤。


  据统计,很多同声传译工作者都因为工作原因或多或少有些神经衰弱,这里并不是因为休息或者是心态问题造成,而是超负荷工作带来的。那中文翻英文来说,虽然仅仅只需要掌握一门外语,但是因为英语有很多俗语或者是专业用语跟中文有一定差异,所以在同声传译过程中,传译者要时刻保持高清晰大脑运转,这样才能确保自己可以把英语在第一时间翻译成中文。


  看到了这里,相信大家就明白为什么同声传译在翻译行业中报酬最高,待遇最好了吧!当然,在同声传译工作中,从事不同语种同声传译待遇也会不同,比如说中文翻英文的待遇相对来说肯能就没有法文翻英文高,毕竟在难度方面,对于中国人来说,中文翻英文要比法文翻英文低一些。
同声传译,是“高薪”也是“高辛”。这也令我们明白了一个道理,付出和回报总是成正比,生活中不管我们选择生活行业,只要付出就一定会有相应的回报。


关键字:深圳翻译公司翻译公司翻译报价医学翻译机械翻译法律翻译证书翻译论文翻译

上一篇:四个理由告诉你:Why 选择专业翻译公司?

下一篇:不懂中文?检察官翻译给你听

相关文章
行业资讯
Nothing?Reset