笔译翻译的技巧有什么?
文章出处:未知 网站编辑:info发表时间:2019-12-03 13:57
笔译看重的是翻译的功力,对专业知识的积累、翻译技巧的运用等,那么笔译翻译的技巧有什么?下面深圳翻译公司给大家介绍一下笔译翻译的技巧。
1、词性转换法
在笔译翻译过程中,言语部分不能完全保持形式,需要在必要的时候学会灵活,使翻译文本的可读性更强。比如:名词和形容词、动词和名词、形容词和副词、动词和形容词之间的相互转换等。
2、层层解压法
在笔译翻译过程中,往往会出现几个小句或多个结构复杂的句子,它们与形容词和介词结合在一起。对此,应采取层层分解亦即庖丁解牛的办法,将貌似庞然的大物玩弄于指掌之中。
3、增减重复法
出于语言本身行文特点之需,有的话语结构比较罗嗦,而翻译成目的语的时候,又没有必要,反之亦然。若要体现结构的严谨和节奏的完美,翻译实践中,有必要对有些内容在正确理解的基础上予以增加、重复或删减。
4、分合移位法
对于长句,不能一味地遵循原文的顺序,而是要重新进行调整,该分的要分,该合的要合。
5、从句转换法
各种从句的翻译历来是考查翻译能力的要点,也是译者本身翻译能力的难点所在。具体的翻译实践中,名词性从句、形容词性从句和副词性从句可以相互转换,从句也可以和词组相互转换。
6、糅合省略法
在并列结构较多的场合,同义语类没必要一一译出,而应该采取整合覆盖的办法,使译文简单明了,节奏鲜明。
上一篇:商务英语口译技巧是什么?