日语翻译有什么特点?
文章出处:未知 网站编辑:info发表时间:2019-12-13 11:09
对日语翻译有一定的了解可以使翻译工作更好。那么日语翻译有什么特点呢?
1、日语依靠助词或助动词的附着来指示句子中每个词的功能。因此,为了更好地学习日语,掌握其助词和助动词的使用非常重要。
2、日语词汇分为实词和虚词两大类。实词是代表特定语义概念的词性。它可以是句子组成部分或句子组成部分的核心部分。而虚词就是不表示语义概念,不可以单独做句子成分,只能附在实词之后起种种语法作用或增添某种意义的词。
3、日语动词、形容词、形容动词和助动词都有词尾变化,但不会像英语那样受到性、数、格的影响。
4、日语名词、数词和代词没有性、数和格变化。句子中名词的组成部分需要用助词来表示。
5、日语的主题或主语通常在句子的开头,谓词在句子的结尾,其他部分在中间。即日语的一般语序为:主语(——补语)——宾语——谓语。而修饰语则在被修饰语之前。
6、大多数日语句子成分的顺序都不严格。它们可以灵活放置,某些组件通常可以省略。
7、日语具有相当复杂和重要的敬语。
8、 日语有语体之分,主要有敬体和简体之分,敬体又可以细分为几种。由于性别、 年龄、 地区、 职业、 身份、 社会地位以及所处场合等的不同,人们所使用的具体语言也有不同程度的差别。
9、 日语的声调属于高低型的。其声调的变化发生在假名和假名之间。每个假名代表一个音拍。
下一篇:证件翻译需要注意什么呢?