文学翻译对译员有什么要求?
文章出处:未知 网站编辑:info发表时间:2020-01-08 14:30
文学翻译要求译者不仅要有深厚的外语能力,还要对母语有一定的研究。除此以外,文学翻译还要求译员有什么要求呢?
1、语言能力是第一位的
如果要翻译一部文学作品,首先,译者必须具备一定的文学功底、语言功底,才能理解作者的意图,理解作者语言的含义,翻译才能顺利进行,如果理解有歧义,那么翻译肯定不会被读者接受,在这个过程中要认真仔细,避免出现重大错误。
2、耐得住寂寞
好的文学作品需要长时间的积累,同样的道理,文学翻译还需要积累很长一段时间的工作,认真完成一部文学翻译,不仅是对文化传播做出一份贡献,同时能够积累大量的翻译经验。
3、文学翻译是一个再创造的过程
在文学翻译过程中,译者不仅要注意意义与原文的贴近程度,而且还要有想象力。 翻译的过程也是一个再创造的过程。 为了达到锦上添花的效果,诗歌翻译更具特色,它要求译者具有更加积极的思维,更加了解诗歌。
上一篇:翻译公司初级翻译常出现哪些错误?
下一篇:商务合同翻译需要注意什么?