浅谈翻译和创译
文章出处:一起创译吧 网站编辑:info发表时间:2020-04-13 14:21
翻译(Translation)和创译(Transcreation)听起来感觉很相似,也有些人会把这两个词混为一谈,认为两者其实是同一个意思。事实上,二者还是存在很大的区别的,今天就让我们对他们做简单解:
什么是翻译(Translation)?
相信大家对翻译还是相对比较了解的。简单来说,翻译服务就是将特定语言的文本转换为另一种语言的过程。翻译行业已成为当今世界的热门行业之一,为需要帮助的人们提供专业的翻译服务。在翻译过程中,翻译人员会按照原文原样转换为另一种语言让读者可以接收到相同的意思。对于法律、医学、工程等专业性强,要求严谨的领域以及文学作品、学术文章等,在翻译过程中就要求一对一的翻译,不可随意改变原文内容,翻译必须直达原意。
什么是创译(Transcreation)?
创译也是指将文本从一种语言转换为另一种语言,但是创译需要在转换语言的基础上实行再创作。在译文中可融入目标语言的市场文化,市场环境思想,更有效、更精准的向目标受众传达原文的中心思想。目前创译主要针对广告,市场营销,影视字幕,游戏等。通过译文融入目标市场的文化,风土人情,社会环境等以提高消费者的接受度,刺激和吸引消费者。
创译的重要性?
创译,作为一个新兴词,可能很多人还并不能了解它的重要性。但创译在我们的生活中其实随处可见:
品牌名:
香奈儿(Chanel),联想(Lenovo),百事可乐(Pepsi-Cola),帮宝适(Pampers)
广告语:
good to the last drop(滴滴香浓,意犹未尽。)
Time is what you make of it(天长地久)
A diamond lasts forever.(钻石恒久远,一颗永流传。)
影视名:
Friends 《老友记》
Waterloo Bridge 《魂断蓝桥》
Flipped 《怦然心动》
Leon 《这个杀手不太冷》
Lolita 《一树梨花压海棠》
通过以上这些例子,可以更加形象的了解创译的重要性。在翻译的基础上进行再创作可以让内容更加饱满,更赋予价值,也使译文更加生动。
翻译,在这个信息全球化的时代,无疑是非常重要的,但是随着时代的发展,创译的重要性也在慢慢的显现并且服务这个时代。创译就是在翻译的基础上可以对内容进行微调,以使其与特定市场完美融合。换句话说,在保持原始内容的核心含义的基础上,可以以独特和创新的方式呈现,以引起读者的兴趣。创译需要在翻译的基础上进行再作,翻译通过创译之后更加出彩动人,锦上添花,所以在一定基础上翻译与创译是相互影响,相互成就的。
如果您希望在翻译内容中添加一些吸引力,那么创译无疑是最佳选择。创译无限翻译公司(Etrans)可以为您提供翻译和创译,有任何翻译需要,可以联系我们。
上一篇:医学翻译有哪些服务项目?