深圳翻译公司:广告翻译要遵循一定的原则
文章出处:未知 网站编辑:info发表时间:2020-08-19 10:31
现如今,广告翻译的需求量越来越大,要想达到一定的广告宣传效果,必须要注意广告受众的接受度,深圳翻译公司提醒大家,广告翻译必须要遵循一定原则,比如下面的这几点。
1、简洁,但不失创意
翻译要忠于原文,这是所有翻译文章的要求。但是文体不同,具体要求又不同。广告是一种宣传问题,它主要的目的是为了宣传产品,达到销售。所以,广告语必须要富有创意,能打动消费者,产生消费。翻译者要通过自己的创造力,充分利用语言上的优势,翻译出有创意的广告语。同时,要注意简洁,给读者一目了然的感觉。
2、通俗易懂,又要重视美感。
广告翻译的最终受众群体是消费者,所以译文一定要通俗易懂,但并非俗气,要有一定的美感。既能让读者很快看得懂,记住广告宣传语,又能体会到一定美的存在,对树立企业形象,维护品牌有着很大的作用。
3、考虑文化差异性
深圳翻译公司提醒大家,广告语进行宣传推广时,要注意其民族性,不同民族,文化背景、政治观点、宗教信仰、民族民理、传统习惯等都不同,所以翻译者一定要注意这一点,在翻译的时候充分考虑民族文化,不要造成冲突,营销消费。
4、考虑消费者的心理
广告译文的最终读者是消费者,所以一定要考虑消费者的心理,翻译广告语要迎合消费者的心理需求,使读者产生认同感,这样就能取得非常好的广告翻译效果。
广告翻译要遵循的原则如上,翻译员平时要注意观察,看同行宣传语是如何进行的,记在心里,等自己翻译的时候,能够有很多思路,予以参考。深圳翻译公司平时也要注意培养翻译员们的能力,不仅要具备一定的专业知识,还要了解一定的广告宣传语。
下一篇:选择一家优秀的韩语翻译公司并不难