论文翻译要掌握的四大重点
文章出处:未知 网站编辑:info发表时间:2020-09-30 10:14
我们在翻译不同的文稿时,都会有不一样的标准。如果说严谨的话,那当属论文翻译最需要仔细。在翻译论文内容是,对翻译人的词汇量、翻译的技巧都是有很高的要求的,下面我们就来说一说论文翻译需要掌握的四项重点技巧!
1、从一而终
论文想要在权威的平台上发文稿布,都需要被转译为英文。中英文的语法上是有很大的区别的,中文语句通常都是言简意骇的,而英语语句多为长句,要求语法完整,在进行翻译时,不可以以不变应万变,要学会变通灵活。当然,这就比较考验译者的能力了。
2、避免机械直译
汉语和英语都是两个独立的语种,所以在翻译的时候不可能做到百分百词汇对应,在翻译的过程中,难免会遇到所译非意的情况,所以在翻译的时候一定要注意词汇的使用,正确精准的来翻译内容所要表达的意思。
3、习惯搭配
在使用语法搭配的时候,一定要注意中英文直接的差异,不能一味的只按照一种语言的使用习惯来进行翻译,这就有很大的难度系数了,所以论文翻译不仅对于译者的中文修养有很高的要求,也要在英文语法上也有不错的造诣。
4、增加与删减
在翻译的过程当中,要根据两种语言的特点,去对翻译的内容进行增加与删减。因为汉语在表达时比较简洁,英语却以长句为主,所以翻译的时候要根据内容所表达的意思,进行一定的增词或删减。
在进行论文翻译时,不管是对词汇量,还是语法运用都有很高的要求。看完以上四项重点技巧,有没有让你觉得眼前一亮呢?
上一篇:选择翻译公司时应该注意什么?
下一篇:怎么辨别论文翻译公司是否专业?