常见的翻译种类有哪些?
文章出处:未知 网站编辑:info发表时间:2020-12-31 10:30
翻译是将一篇语言论文翻译成一种语言版本的行为,翻译是跨语言交际过程中的桥梁。一般来说,翻译有两个标准:忠实和通顺。忠实是指忠实于原文传达的信息,即对原文信息进行完整准确的表达,使目标读者获得的信息与原文读者大致相同。通顺意味着翻译标准化、清晰易懂,不存在逻辑不合理、结构混乱、逻辑不清的现象,下面专业翻译公司带大家了解下翻译的分类
一、根据译者的文化态度,可以分为归化翻译和异化翻译
1、归化翻译,是指将原语文化语境中自然适用的要素翻译成与目的语文化语境相适应的要素,使目的语读者立即理解,即意译。
2、异化翻译,是直接根据源语言的文化语境进行翻译,即直译。
二、根据语言的形式和意义进行翻译,分为语义翻译和交际翻译
1、语义翻译的目的是语义结构和句法结构条件下,语义翻译应尽可能准确地再现原文语境的意义。
2、交际翻译的目的是尽可能地使目的语读者和原文读者达到同样的效果。
三、根据译者对原文和译文的比较和观察,可以分为文学翻译和语言翻译
1、文学翻译,追求译文与原文的文学功能对等,它的翻译理论常说,在不可能照搬原文的文学表达的情况下,译文只能更美而不能劣,缺点是不重视语言结构之间的比较和联系。
2、语言翻译,寻求二者系统转换的规律,主张将语言学研究成果应用于翻译,通过翻译实践促进语言学的发展。
以上就是关于翻译简单介绍,如果有翻译需求的话,那么,一定要找专业正规专业翻译公司,这样才能确保翻译的质量。