联系电话:0755-23946252

邮箱:etrans@etctrans.com

当前位置:网站首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

外文科技文献翻译要点

文章出处:未知 网站编辑:info发表时间:2021-01-08 10:33

科技是第一生产力,它对人们的生活产生了巨大的影响。自然而然,科技论文翻译也成了一个热门的行业。最近有很多朋友问我,有哪些公司的科技论文翻译行业比较专业。下面,Etrans 翻译将为您介绍我公司的科技论文翻译的各项优点。

要看一个公司对某项行业是否在行,就要看其对该项行业的了解程度,下面专业翻译公司将介绍对科技论文翻译的特点总结,希望对您有帮助。
外文科技文献翻译三个要点:
第一,科技论文翻译的基础就是专业性。
科技论文在创作的过程中就对学术性有了极高的要求,文章核心是学术见解,表述对象也是学术成果。整个科技论文基本上都是在科学实验的前提下来向我们阐述一个科学术见解,来向我们展示一个学术成果,向我们揭示事物发展的客观规律,和我们一起探讨科学技术领域当中存在的真理,从而推动了科学技术的向前发展。而科技论文的自身的特点就决定了在翻译的过程中,肯定会遇到许多生僻的专业性名词,这就要求译者足够专业。可以灵活地翻译这些行业的专有名词。
第二,科技论文基本上都遵循的是准确的原则。
科技论文基本上都是作者在科学理论,方法和实践上取得新的成果或者突破的。所以该论文的重点就是讲述其与其他人不同的思维方式,以及比较吸引的科学研究方法和取得的新的研究成果。这就要求译者在翻译的时候一定要遵循原文,忠于原文,遵循文中的事实,做到精准翻译。切忌泛泛而谈。这样的话,翻译出来的文章就会失去意义。
第三,科技论文翻译应该以科学性为灵魂。
科学技术类的论文,它的内容基本上都要求精确定性、定量、客观真实,绝不容许半点虚假。同时也要经得起他人的检验。这也要求了我们在翻译的过程中要做到表达形式是科学的,同时论述更应该清清楚楚,语言使用也要规范、准确,切不可出现模棱两可的翻译。
即在翻译科技论文时,我们可以多使用被动语态,这样的话就会使整个文章更加的客观。因为被动语态可以扩大句子的信息量,突出相关的概念。这样的话,事实问题和结论相结合,就会符合翻译目标语的表达习惯,让译文更加简洁。
若是您在科技文献翻译方面遇到问题,可以及时联系我们。Etrans 翻译公司拥有一批在科技文献翻译行业工作的资深译员,可以为您提供优质的专业的值得信赖的翻译服务,用专业精神和踏实的态度,祝您一臂之力,如有需要,欢迎联系。


上一篇:如何选择一家正规的医学翻译公司

下一篇:证件翻译时不可遗漏的细节

相关文章
行业资讯
Nothing?Reset