医学翻译时要掌握哪些技巧
文章出处:未知 网站编辑:info发表时间:2021-02-02 17:06
就一些医学著作而言,其是用英文记录的,进而就需要进行中文翻译了。那么,下面就来谈谈医学翻译需要掌握的技巧有哪些
1、正确使用词语和句型
在很多方面要用到医学翻译的,其中一些英文文献及摘要就是记录知识及信息的,是一种文章载体,也是传播一些知识最重要的手段。专业人士认为英文的医学翻译要考虑医学自身特点,也就是在翻译之时,要正确选择使用的词语,更要注意对一些句型的使用,例如被动语态、从句及长句,和图像等资料进行的处理。
2、不能硬套要通顺
而在翻译的时候,拘泥于原文进行对号人座,这样的翻译是译不出好译文的。那样的话译的文章一定是刻板及生硬的,甚至出现文不从而意不顺的现象。在进行英文翻译的时候,是必须要避免这些问题的,其中也要注意中、英文间出现的细微,而很重要区别,掌握基本翻译之法及技巧。
3、必须理解文章
也就是说在大家翻译之时,必须把原文先看上几遍,弄清原文思想,明确作者写文章的目的。在主题及目的明确了,就要从总体上把握了,这样就不会出现偏差,也可以让译文连贯、通顺,之后多看下翻译的文章,找到其中的不足,思考下是不是文可以达意,这样一般也就可以了。
上面所讲述的就是医学翻译的时候需要掌握的一些技巧,大家必须灵活的把握,才能翻译得更加出色。
上一篇:找翻译公司时需要注意的事项