联系电话:0755-23946252

邮箱:etrans@etctrans.com

当前位置:网站首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

合同具备法律效益,做合同翻译时哪些问题不能忽视?

文章出处:未知 网站编辑:info发表时间:2022-04-15 09:29

       合同具有一定的法律效益,是部分商品经济私有制的要求,为了交易的安全和信用,在很多合同过程中体现了部分交易习惯。目前合同是为了维护私有制和经济秩序,所以合同必须特别签署才能生效。如果条款丢失和被遗漏,某些细节发生变化,那么整个合同将无效,因此合同翻译非常重要。那么,在翻译过程中需要注意的事项是什么?

       一、合同翻译人员必须有很高的责任感,工作过程要认真细致,特别是涉及其他行业的合同,涉及中外双方的经济利益时。当然,很多合同也包含部分国家主权原则,在翻译合同文件的过程中,不仅要满足相关翻译文件的需求,还要考虑法律、经济、社会等各方面的因素。
       二、合同翻译的全过程是对原文的理解和表达,熟练运用汉语,表达原文想要呈现的内容。也就是说,要熟练的掌握两种语言,任何方面的缺陷都会影响翻译质量。
       三、合同翻译过程中也就会牵涉到商品、市场、运输、保险、金融、汇率等各方面的业务知识,特别是一些国际技术方面的贸易合同,不仅要对商务合同有总体认识,还要对技术服务、技术改进、侵权秘密等方面也有一定的了解,这样才能更加准确的把原文的意思表达出来。
       总之,合同翻译不仅需要翻译人员掌握基本的合同业务知识,还需要对不同的技术、经济合同有技术理解,能够掌握相关词汇。

上一篇:在选择翻译公司时要考虑哪些方面?

下一篇:没有了

相关文章
行业资讯
Nothing?Reset