联系电话:0755-23946252

邮箱:etrans@etctrans.com

当前位置:网站首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

证件翻译的重点都有哪些?

文章出处:未知 网站编辑:info发表时间:2022-04-20 09:32

       证件平时当然用得不多,但一旦参与外国活动,证件翻译就非常必要,完成证件的翻译也不是那么容易。其中涉及的要点也比较多,那么,如何做好证件类的翻译呢?需要知道哪些事项?让我们来看看实际处理时必须考虑的事情。

       一、证件上的人名要准确
       证件翻译的时候,翻译人名是非常主要的环节,证件是用来进行个人资料证明的,人名当然是关键,翻译时连人名都错了,会直接影响证件的可用性。这对很多译者来说也要先好好看看。首先要看人名翻译是不是合理,是否有错误。特别是不同国家的人名翻译可能会有不同的表达,因此要遵循“入乡随俗”的原则,并根据当地翻译要求妥善处理。
       二、文件中的信息必须全面
       要处理证件的翻译,自然要对证件上面的信息进行全部翻译,这对很多翻译人员来说也要提高警惕和重视。证件通常要提交审查,信息有缺失会对审查成功与否有影响,因此翻译时要特别注意全面性原则,上面的信息都要进行翻译,不能有遗漏,不能自己补充。
       三、翻译的措词要注意
       证件翻译的语言用词是关键,所以实际处理翻译时要进行这种综合掌握。根据证件类型的不一样,翻译时的要求也会有差异,所以首先要综合考虑,根据翻译的具体要求和标准选择语言。
       对证件翻译的一些要求就是上面所说的这些,真正翻译时要认真看清楚了,掌握好翻译的全面规范,保证翻译质量。

上一篇:在深圳如何选择一家专业翻译公司?这些方面要考虑!

下一篇:如何做好合同翻译,有哪些技巧?

相关文章
行业资讯
Nothing?Reset