学术论文翻译常见的几种办法
文章出处:未知 网站编辑:info发表时间:2022-05-24 11:10
论文翻译是一个对专业性有相当严格要求的工作,特别是对稿件专业水平的提高,要求也会更高,所以小编建议大家一定要找专业的翻译公司来进行论文翻译。当然我们也不能排除某个人的外语水平的确达到了非常高的水平,同时还掌握了论文翻译的技巧和方法,自己也可以对论文进行翻译,下面我们就来看看论文翻译的技巧有哪些。
总的来说,在论文翻译的整个过程中,就是要使译文符合整体目标语的描写方法、方式以及习惯,对原句的词性、句子的形式以及语态进行转换。例如可以把专有名词改成代词、修饰语、形容词等。也可以把主语改为状语、定语、宾语,或将并列句改为复合句、将状语从句改为定语从句、将主动语态改为被动语态等。这里要强调一点的是,无论我们怎么来转换,都一定是建立在忠实原文基础上的,不可偏离论文原来的意思。
2、增译法和减译法
以英语和中文为例,这两种语言表述具有不同的思维模式、语言习惯和表达方式。然而,论文翻译大多会有长短句,加入在翻译的时候没有对句子的成分进行增加或者是删减的话,译文就会有所缺失,导致出现阅读的困难。一般来说,增译法的目的是保证译文的句子结构更加详细。减译法的目的是通过删除不符合整体目标语语言习惯和表达方式的词语,避免译文又长又晦涩难懂。
上一篇:如何把医学翻译做到最佳?
下一篇:专业翻译公司都具备哪些能力?