敲黑板,证件翻译要注意这三个方面的问题!
文章出处:未知 网站编辑:info发表时间:2022-07-26 17:09
对每个人来说,证件都很重要的,可以非常肯定的说,没有证件你去哪儿都不方便。那么,对于需要经常出国的人而言,证件翻译就显得非常重要了。如果证件的翻译不达标,就没无法顺利的办理相关手续,导致无法出入境,下面小编就为大家简单介绍一下证件翻译的三个细节。
通常不同的证件就会对格式有不一样的要求。例如我们平时用得比较多的身份证、护照、驾驶证、职业证书等。无论是中文的还是其他外文的,都会有一个固定的翻译格式,因此在进行证件翻译的时候一定要采用正确的翻译格式,以确保证件的严谨性。
2、要注意证件使用的范围
因为国家不一样的话,当地的风俗习惯也是不一样的。所以在翻译证件的时候要使用证件的目的是什么。比如,我们要将证件翻译成英文的,那么证件持有人的名就应该是放在姓的前面。如果是将英文翻译成中文证件的话,那么名字就要放在姓氏的后面。大家不要小看这些细节处理,证件翻译的时候必须要非常注意。
3、要注意当地使用语言的习惯
在开始翻译之前,应该要问清楚客户的目的地是哪里。如果客户要去美国,那么翻译的时候就要用美式英语。如果是英国的话,就要按照英式英语来翻译,这一点也很重要。
下一篇:合同翻译怎么才能达到理想的效果?