寻找医学翻译公司有什么要求?
文章出处:未知 网站编辑:info发表时间:2022-09-23 10:12
众所周知,医学翻译是相当复杂和高难度的一种翻译项目,对译员的医学专业素养有一定要求,一般的小型翻译公司甚至无法提供靠谱的医学翻译译员。
医学翻译的译员必须持有源语言和目标语言的证书,满足专业译员的基本要求,因为是进行医学专业的翻译,译员还必须对医学相关课题有一定了解,专业术语词汇量储备充足,阅读医学相关文献时,能够准确理解上下文含义。
二、目标受众能够轻松理解
译员翻译出来的医学文章是要供别人阅读的,目标受众可能是普通人,也可能是医疗专业的工作人员,二者的区别就在于,前者的译文需要更通俗易懂(列出术语注释或者表述语言更简单),后者的译本里可以使用更多的医学专业术语。
三、考虑到文化差异
医学翻译是从A语言翻译到B语言,不同语言对应的国家之间不可避免地有文化差异,有些文化差异可能会导致阅读的人心里不适,包括一些敏感禁忌话题。这就要求医学翻译公司的专业译员,能够时刻具备文化差异意识,遇到敏感话题时采用适合的翻译方法,考虑到目标受众的文化信仰和价值观。