敲黑板,翻译论文这几点是非常重要的!
文章出处:未知 网站编辑:info发表时间:2023-04-12 10:08
论文翻译是一个比较难的翻译工作,一是由于文本的篇幅都比较长,二是由于两种语言的使用存在差异,下面小编就来告诉大家在进行论文翻译的时候要注意的问题有哪些。
在论文翻译的过程中,选择的词要专业,包括名词的使用,主语和谓语的搭配,特别是针对专业术语的翻译,要严格一点,译文要让别人看得懂。如果你不明白的话,可以多查查字典。
2、注意句子结构的变化
翻译一篇论文时,不管是英译汉还是汉译英,两种语言的句式结构都会有非常大的差别,因此在翻译的时候必须要注意句式结构的变化,要不然翻译出来的论文一点也不流畅。
3、摒弃中式英语
在论文翻译的过程中,许多译者习惯于使用传统中文结构进行翻译,文章势必是难以读懂的。需要利用以前发表的文献和文本,研究和理清大概的翻译思路,然后与作者进行交流沟通,然后再进行翻译,一定要契合作者写论文的原意,不能自相矛盾。
4、遵循原文内容,杜绝断章取义
论文翻译必须遵循原文的内容传达原意,以保证文章的正确性。不能有错译、漏译和改变翻译的情况,也不能出现断章取义。
下一篇:划重点,证件翻译要记住这些原则!