深圳翻译公司的同声传译需要注意哪些事项呢
文章出处:未知 网站编辑:info发表时间:2019-10-23 14:44
深圳翻译公司的同声传译对大多数人来说是一个陌生的词汇。同声传译作为一种翻译方法,其最大的特点是高效率,包括耳译、视译和译箱同译。对翻译人员的专业能力要求很高,对同声传译人员的专业培训也很高。今天我们要谈谈同声传译过程中需要注意的问题。
一、边听边说
深圳翻译公司的同声传译的最大优点,或者说是困难之处在于,译者必须比说话人花费更少的时间来说话。一般来说,说话人在说完一段话后会停下来,让翻译翻译,然后继续说另一段。在大约两段时间里,同时口译的译员必须在听和说的同时翻译说话人的意思。这就要求译员在听、说的同时,更多地关注翻译和言语。虽然不能与发言者同时开始和结束,但延迟时间一般只有半句或意群时间,因此,同声传译工作人员培养听和说能力是一项基本技能。
二、抓住意群
因为英语同声传译信息是源源不断的,听见声音,翻译后翻译马上出立即再次下句,所以听同声传译是翻译点,但中国和英语表达语言的思维方式结构是不一样的,因此,你不能听到是以意群翻译一个词,你翻译一个词,至少明白一个意思,这种语言翻译,对方能够理解和英语同声传译也基本是按照原文翻译的结构,同声传译如果深入研究技能,也为中国和英语语言结构做作对比分析。
当然,要做好深圳翻译公司的同声传译工作,除了以上两点,其实还有很多需要注意的问题。这需要在我们的日常实践过程中发现、改进和提高,这样我们才能在同声传译中做得越来越好。只有不断提高自己的技能,才能有更好的收获,才能为客户提供更专业的服务!