深圳翻译公司有哪些法律翻译的技巧呢
文章出处:未知 网站编辑:info发表时间:2019-10-29 10:31
随着大陆经济的快速发展,越来越多的中外企业交流与合作已经开始。无论是合作还是贸易往来、学术讨论等,都需要一些相关的法律法规。法律翻译专业人员越来越多。法律是一种非常缜密严禁的语言。因此,高质量地完成法律翻译的任务是非常艰巨的,深圳翻译公司如何才能做好这项工作呢?
1、深圳翻译公司法律翻译的增加和减少
在法律翻译技巧中,为了使译文更真实、更符合中文的阅读习惯,在某些地方往往需要增加或减少内容,使读者能够更流畅、更接近目标语言。
2、深圳翻译公司法律翻译中的合并
就是把几个短句或单句按意义的逻辑顺序平行或递进地排列组合成一个长句,然后进行翻译。问题是这个方法有点难,这对普通翻译人员来说是很有挑战性的,但是一旦你掌握了这个方法,你就可以很容易地翻译出一些稍有困难的段落。
3、深圳翻译公司法律翻译的思维逻辑
译者在获取翻译文献时,应清楚地掌握文章的写作逻辑,熟悉事件的顺序、事件的时间线、人物之间的沟通等。例如,a在和b兑现承诺之后再和c有交易,不能翻译成a在和c兑现承诺之后再和b有交易。
4、深圳翻译公司法律翻译中的拆分
这种方法与前一种方法正好相反。它是将一个包含许多语法结构和复杂句子的长句按照逻辑和语义组进行分段,然后翻译成一系列的简单句子。在使用这种方法时,译者必须弄清长句的逻辑线索。否则,译文可能与原意相去甚远,有时甚至相反,造成严重后果。
下一篇:为什么翻译行业要细分翻译领域?