联系电话:0755-23946252

邮箱:etrans@etctrans.com

当前位置:网站首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

英汉同声传译的五个基本规律

文章出处:未知 网站编辑:info发表时间:2019-11-14 15:12

现在手机软件翻译app是多么发达呢?你知道英汉同声传译的五个基本规律吗?接下来,让我们详细了解一下。

 
1.顺句驱动
 
同声传译,翻译和扬声器的声明几乎同时进行,所以译员必须与原句顺序的解释的基础上进行,必须遵循在目标语言的源语言的原句结构来表示的顺利意义标点符号的手段。
 
 
2.酌情调整
 
在同声传译中,译员总是在信息不完整时进行解释,因此需要不断调整自己的表达方式,纠正误译,增加新的内容。
 
 
3.科学预测
 
中英两种语言都有固定的形式,语序也不同,但是长句不能等到句子结束才进行口译,这就要求译员根据两种语言的特点掌握会议知识。
 
 
4.勿求完美
 
不求完美并不是说不重视同样的传播质量,而是在同样的传播实践中,如果一时想不出最好的表达方法,就可以用下一个最好的表达方法。如果要追求一个词的完美表达,内容就会被省略,而不会丢失。但在训练的时候,应该追求完美,不断提高质量。
 
 
5.整体等值
 
整体上两种语言在信息和情感的传递上应该达到基本等值。由于快语速时的信息,遗漏和错误的量是可能的,然后及时纠正和补救措施再次发现,所以它可以保证信息的整体完整性。

上一篇:翻译公司为什么要寻找正规的呢?

下一篇:深圳翻译公司专利翻译要遵循的原则

相关文章
行业资讯
Nothing?Reset