如何选择合适的韩语翻译公司
文章出处:未知 网站编辑:info发表时间:2020-08-17 10:33
近年来韩国国内要求康复汉字运用,谚文汉字并用的呼声水涨船高。伴随中韩两国不断频繁的合作,许多韩企开始选择驻扎中国,于是,中韩语言障碍的解决便迫在眉睫。众所周知,国内翻译公司数不胜数,可质量却是参差不齐。而跨国企业合作的重要性尤为关键,那么翻译的重要性不言自明,如何做到在茫茫译海中万里挑一呢,今天创译无限翻译公司就为大家提供一些小建议。
首先,要想初步筛选翻译公司,第一件事就是通过试译稿件来识别,俗话说“真金不怕火炼”。当然,优质的翻译公司是不会拒绝这个要求的,正所谓只要你足够优秀,就不惧任何测试。相比之下,那些底气不足的劣质公司,他们倒是希望直接洽谈合作,甚至愿意以降价为由来跳过试译初审。如果在选择合作的公司时因为省事不通过测试阶段,或许往后可能得到的内容便是词不达意,言语晦涩难懂,自造词众多,错译漏译,乃至译文与原文的含义截然不同,这种翻译质量的译文底子无法运用,甚至影响后续事物发展,孰轻孰重呢?所以,请在选择公司时,进行试译吧。
其次,价格也是我们寻找翻译公司时的一个重要因素。相信绝大多数人都认同“一分价钱一分货”的道路,但通常我们在挑选公司时,首先就会把关注点放在价格上。但其实往往正规的翻译公司为了坚持并保证市场的良性循环,是不会为了抢单贱价销售自己的翻译服务。他们只会依据客户的需求,翻译的内容来进行报价。对于一家正规的韩语翻译公司来说,品牌和信誉尤为重要,并且这是一家公司的立足和生存之本,所以他们会选择爱惜自己的羽毛。在这里也期望客户可以理解,价格与质量是成正比,优质翻译服务往往需要相对来说昂贵点的价格。
同时,韩语翻译公司会依据译员的翻译质量划分译员级别:初级译员、中级译员和高档译员三类,其间初级译员只能大体翻译原文的意思,缺乏阅历堆集而导致词穷,导致较多的语法或句法错误。中级译员是指有2-5年的翻译经验,在自己熟悉的范畴有较丰富的经验,对翻译的理论和实践理解较为透彻,把握了更多的技巧和词汇量,言语运用较为娴熟。
而高档译员是一般是在翻译行业中从业10年以上,具有较高的言语天赋,对翻译有深刻的见解,行业知识和言语知识积累得比较丰富,翻译稿件可以达到准确、流畅的要求,所以在筛选翻译公司时,译员的水平也是一个重要的参考标准,正如老话说的“大树底下好乘凉”。
最后,便是大家经常会忽略的一个问题:韩语翻译公司的售后服务。翻译算是个细活,很多时候,客户会根据不同情况的需要临时修改文件内容,此时售后服务略为重要,而那些劣质的小作坊无法确保售后服务,因为他们没有足够的人力资源分配,可能上次选择的译员这一次便无法找到了。所以在挑选韩语翻译公司时,良好的信誉公司便是合作顺利进行的保障。
上一篇:韩语翻译公司可以网上接活吗?
下一篇:日语翻译公司口译需要多少钱?