做合同翻译要掌握的要点和技巧
文章出处:未知 网站编辑:info发表时间:2020-06-09 12:40
众所周知,合同翻译在促进国家经济发展和繁荣富强中发挥着重大作用。在全球化的今天国家与国家的贸易更加明显,这也使的合同翻译十分的常见,下面就为大家介绍一些合同翻译时要掌握的要点和技巧!
一、合同翻译的要点
1、准确性
何为准确性,就是合同清晰的表达出双方的意愿,这就要求语言的明晰性。因此,就其翻译策略而言,一般选用直译来保持原文的语意和结构。此外,我们在翻译的过程中,还要注意每一个字和词的旨意和用法,来确保文本翻译的准确性。
2、严谨性
翻译中的严谨要求酌情使用公文语惯用副词和谨慎选用极易混淆的词语,注意这些才可以让合同的翻译更加准确和谨慎。
二、翻译的处理技巧
对于合同翻译的译者来说,不仅需要具备语言技巧和国际商务知识,还需要掌握文本的翻译技巧,使译文更加符合英语语法规范,使之成为一份正规的翻译合同。
1、词汇的处理
根据合同所用的语言特点来选用正式的书面语和法律性词汇。
2、使用专业术语
准确的使用专业性术语是体现合同翻译的核心,因为专业性术语的多少和准确可体现译者的水准和合同本身的价值。
上述文章中,小编只是讲解了合同翻译注意事项的一小部分,如果需要进一步了解合同翻译的要点,可以购买书籍和网上收集资料来增加对它的了解。而如果有相关的翻译要求的话,建议一定要找专业的翻译公司,这样才能确保准确性。下一篇:证件翻译如何找最专业的翻译公司