翻译人员可能会经常想,为什么自己对项目的报价得到的积极回应如此少。翻译行业现如今竞争激烈,译者要做什么才能让报价超过筛选阶段,并且赢得这份工作? 应该做的事情: 1
21世纪,因全球化带来的经济和商业相关的影响,只会两种语言的读,说,挺,写是远远不够的。 迄今为止,世界上使用最广泛的语言是中文,西班牙语和英语。值得注意的是,尽管英
汉语主题结构,即译文句子主语的选择。汉英语言转换技巧从本质上都可归结于英语表达技巧。在理想情况下,译者应该首先确切理解汉语原文的含义,然后尽量摆脱原文的字句束缚,
主谓搭配是指主语和谓语的搭配。英汉两种语言的主谓搭配,在大多数情况下是想通的。英语里一个主谓搭配,译成汉语后,可以保持原来的搭配。但有时却不行,汉译英时也是这样。
英语跟汉语的语言文化背景不一样,语句结构相差很大。翻译过程中这两种语言产生碰撞而凸现种种不可避免的矛盾。译者的使命就是要调和这些矛盾。。换就话来说,翻译的过程就是
法语翻译 是一种科学,是艺术,是技能,同时也是跨文化的交际。法语教学中翻译本身就是培养语言能力的一部分。法语翻译的过程中,应做到有效性、系统性,并且注意文化差异所造
在英译汉实践中,我们可能会遇到这样的情形,有一些我们耳熟能详的英语表达反而倒是会使我们感到伤透脑筋,因为它们在具体的语境中常常要求译者使出句式重构的招数。请看下面
逐词死译,没有英语语法概念会导致误译,由于汉语是一种有形态变化的语言,有些汉译英误译的错误类型是对英语的词形不注意造成的:例如: 1.他有两个颇有说服力的理由。 [误译
海底月是天上月, 眼前人是心上人。 向来心是看客心, 奈何人是剧中人。 Under the sea imprints the moon up high. In front of me stands the girl enchanting my mind. An audience off the worlds stage, I wish Id been
不要小看这42个句子哦 事实的真相远没有你看到的那么简单! 1.Do you have a family? 你有孩子吗? 2.Its a good father that knows his son. 就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。 3.I have no opin
以翻译为事业的英语小白来说如何选择一款合适自己的软件尤为重要。今天我们就给大家盘点一些在笔译工作中使用率超高的工具,希望对大家都有帮助。 1,TRADOS塔多思 TRADOS,这一名
因为人类语言不通,《圣经》故事中的巴别塔没能建成,以失败告终。如何打破人类语言之间的围墙,让人类能无障碍沟通,也成为了人类一直希望解决的问题。 得益于统计和深度学习
石油翻译校审案例 第1句话原文:钻井、完修井、地震等监督监理服务; 译员提供的初译文: Monitoring and supervising service such as drilling, workover well, and earthquakes; 审校后的终稿: Monitorin
一名合格的职业笔译,除大家都知道的英语水平、翻译基本功和知识面外,还得熟悉熟悉SDLX、Trados等这类翻译软件(并无翻译功能,但可以方便管理翻译项目和格式等、可利用术语库提
绿茶是 green tea 说到红茶,我们想当然的 觉得是 red tea 说起「吃药」脱口而出的是 eat medicine 怎么就不对呢? 真让人头疼 敲黑板啦~这些典型的中式口语错误 是时候被纠正一下啦 吃药
2018年已经进入倒计时了,对于即将到来的2019年,你有什么憧憬和规划吗?如果还没有想好,不防看看其他人有哪些好建议。 SDL 公司采访了参加今年美国译协年会的译员们如果让你给译
逮捕没有违反任何美国或加拿大法律的中国公民,是严重侵犯人权的行为。 It is a serious violation of human rights to arrest a Chinese citizen who did not violate any U.S. or Canadian laws. 世界首例基因编辑婴
如果要想成为一名合格的专业翻译人才,并不是只懂语言就可以了。一名合格的译者,除要对所从事的语言有很好的把握和扎实的基础,同时有较好的运用和表达能力外,还要拥有超凡
现在有 很多的考生和家长对翻译专业感兴趣,很大一部分就是看重同声传译是个既体面又吸金的金领职业。不过目前本科阶段的翻译专业还没有开设同声传译课程,也不以口译、笔译区
据 2014 年 7 月 18 日中文社会科学索引(CSSCI)被引文献统计表明,王国维的文章为 3816 篇,被引5977 篇次,被引文章多涉及心理学、哲学、考古学、国学、古文字学和文学等,鲜有涉及